sabato 10 dicembre 2016

In memory of Emily

Emily E. Dickinson 
(10 dicembre 1830 – 15 maggio 1886) 


Emily Dickinson was born in Amherst, Massachusetts on December 10, 1830. She was only twenty-five years old when she decided to abstract herself from the world and shut herself in her room. 
She was convinced that by means of fantasy you could get everything, even happiness, in spite of her loneliness. At the time of her death were discovered in her room 1775 poems written on scraps of paper folded and sewn with needle and thread, all contained in a binder. Among them, some of the most beautiful love poems of all time... 

Emily Dickinson nacque ad Amherst nel Massachusetts il 10 dicembre 1830.
Aveva solo venticinque anni quando decise di ritirarsi dal mondo e chiudersi nella sua stanza.
Era convinta che con la fantasia si poteva ottenere tutto, anche la felicità, a dispetto della sua solitudine. Al momento della sua morte sono stati scoperti nella sua stanza 1775 poesie scritte su pezzi di carta piegati e cuciti con ago e filo, tutti contenuti in un raccoglitore. 
Tra questi, alcune delle più belle poesie d'amore di tutti i tempi ...


The Complete Poems
J254 (1861) / F314 (1862)

"Hope" is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -
And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -

I've heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb - of me.


Inside Emily's room
La "speranza" è la pennuta creatura -
Che si posa nell'anima -
E canta melodie senza parole -
E non smette mai - proprio mai -
E dolcissima - nella Brezza - è udita -
E violenta dev'essere la tempesta -
Che possa confondere l'Uccellino
Che così tanti riscaldò -

L'ho udita nella landa più gelida -
E sul Mare più remoto -
Eppure, mai, alla Fine,
Ha chiesto un briciolo - di me.

In italiano esiste un archivio accuratamente realizzato nel corso degli anni da Giuseppe Ierolli di tutte le traduzioni delle poesie di Emily Dikinsons. 
Il link è http://www.emilydickinson.it.
Questa traduzione è tratta da questo archivio.



see my previous post about Emily Dickinson

Nessun commento:

Posta un commento

Thank you for visiting my blog and for your comments! :)
Grazie per aver visitato il mio blog e per i vostri commenti! :)