martedì 29 settembre 2015

Michaelmas


Michaelmas, is the feast of Saint Michael the Archangel. It is celebrated on the 29th of September every year. As the date falls near the equinox, the day is associated with the beginning of autumn and the shortening of days. It is the time that the darker nights and colder days begin. The celebration of Michaelmas is associated with encouraging protection during these dark months (St Michael is one of the principal angelic warriors, protector against the dark of the night and the Archangel who fought against Satan and his evil angels).

Michaelmas, è la festa di San Michaele Arcangelo. Si celebra il 29 settembre di ogni anno. Poiché siamo vicino all’equinozio, questo giorno è associato con l'inizio autunno e delle giornate con poca luce.  Siamo nel tempo in cui le notti sono più scure e i girni più freddi.  San Michele protegge dai mesi bui (egli è uno dei principali guerrieri angelici, protettore contro il buio della notte e l'Arcangelo che ha combattuto contro Satana e i suoi angeli malvagi).

Leon Augustin Lhermitte - The Goose Girl of Mezy, 1892

In England Michaelmas  is one of the four  “quarter days” of the year. They fell on four religious festivals every three months close to the two solstices and two equinoxes.
In British and Irish tradition, the quarter days were the four dates in each year on which servants were hired, land was exchanged, school terms started, and rents were due. Quarter days are:
Lady Day (25th March), Midsummer (24th June), Michaelmas (29th September) and Christmas (25th December)

The Guide to General Information on Common Things (1868)

Nella tradizione britannica e irlandese, i quarter days erano le quattro date nelle quali veniva assunta la servitù e venivano pagate le rate e gli affitti. Questi giorni cadevano in coincidenza con delle feste religiose distanti all'incirca tre mesi l'una dall'altra.
I quarter days inglesi e gallesì sono:
Annunciazione del Signore (Lady Day, 25 marzo)
Natività di San Giovanni Battista (Midsummer Day 24 giugno)
Festa di San Michele Arcangelo (Michaelmas 29 settembre)
Natale (25 dicembre)


It used to be said that harvest had to be completed by Michaelmas as it marks the end of the productive season and the beginning of the new cycle of farming.
This day was also known as “Goose Day” because It was said that Queen Elizabeth I was eating her Michaelmas goose when she received the news of the defeat of the Spanish Armada and resolved to eat it on Michaelmas Day.
A dinner of roast goose heeding the old proverb: "If you eat goose on Michaelmas Day, you will never want money all the year round”.
The custom of celebrating Michaelmas Day as the last day of harvest was broken when Henry VIII split from the Catholic Church; today it is celebrate as the Harvest Festival.

Nei tempi antichi era usanza completare il raccolto entro il giorno di San Michele poiché la data rappresentava la fine della stagione del raccolto e l’inizio del nuovo ciclo di allevamento.
Questo giorno era anche conosciuto come “Giorno dell’Oca”. Si racconta che la regina Elisabetta I stava mangiando un oca quando ebbe la notizia della sconfitta della Armada spagnola e decise di mangiarla sempre il giorno di San Michele.
Un vecchio proverbio recita: "Se mangi oca il giorno di San Michele giorno, non vorrai soldi tutto l’anno”.
L'usanza di celebrare il giorno di San Michele come l'ultimo giorno di vendemmia terminò con lo scisma dalla Chiesa cattolica da parte di Enrico VIII. Oggi il giorno è celebrato come l’Harvest Festival.

The Michaelmas Daisy

Cicely Mary Barker Fairy

A flower for today is the Michaelmas Daisy, which flowers late in the growing season between late August and early October.
It seems that the Michaelmas Daisy fights against the advancing gloom of Autumn and Winter as St Michael is celebrated as a protector from darkness and evil.
The act of giving a Michaelmas Daisy symbolises saying farewell, perhaps in the same way as Michaelmas Day is seen to say farewell to the productive year and welcome in the new cycle.

The Michaelmas Daisy
Il fiore del giorno è la margherita di San Michele,  che fiorisce proprio tra la fine di agosto e l'inizio di ottobre.
San Michele è celebrato come un protettore dalle tenebre dal male così come questo fiore combatte con il suo fiorire contro il buio che avanza con l’autunno e l’inverno.
L'atto di donare una margherita di San Michele simboleggia l’addio, probabilmente come il giorno di San Michele saluta l’anno produttivo per dare il benvenuto al nuovo ciclo.

Michaelmas Daisies Plate
from ‘Favourite Flowers of Garden and Greenhouse’
by Edward Step (1896)

“The Michaelmas Daisies, among dede weeds, 
Bloom for St Michael's valorous deeds.
And seems the last of flowers that stood,
Till the feast of St. Simon and St. Jude.”


sabato 26 settembre 2015

Helen Allingham

“Now Autumn's fire burns slowly along the woods 
and day by day the dead leaves fall and melt.” 
William Allingham, Day and night songs

Helen Allingham self portrait_1885
On 26 September 1848 was born Helen Mary Elizabeth Paterson a talented watercolour painter and illustrator of the Victorian era. Her works are truly unique, they represented the English country life in a very realistic manners!
Her works tell us about the rural England with  sweet characters and delicate colors. It 's impossible do  not  love the countryside, cottages, gardens...

Il 26 set1848 nasceva Helen Mary Elizabeth Paterson una delle illustratrici più acclamate dell’epoca epoca vittoriana. I suoi acquerelli sono opere uniche, che seguono l’evolversi della sua vita: raccontano l'Inghilterra rurale dell’epoca con personaggi dolci, nostalgici e con colori delicati. Rimandano ad un tempo lontano ove la campagna rappresentava il fulcro della vita.



Harvest Field near Westerham, Kent
She was born at Swadlincote near Burton on Trent in Derbyshire England. She was the daughter of Alexander Henry Paterson, a medical doctor, and Mary Herford Paterson daughter of a Manchester wine merchant. Helen Paterson was the eldest of seven children. Within her first year of her life the family moved to Altrincham in Cheshire where Helen's interest and talent in art blossomed.

Helen Paterson (in seguito sposata Allingham) nacque a Swadlincote vicino Burton on Trent nel Derbyshire in Inghilterra. Era la figlia di Alexander Paterson, un medico, e Maria Herford Paterson figlia di un mercante di vini di Manchester. Helen Paterson era la maggiore di sette figli. Nel suo primo anno di vita la famiglia si trasferì a Altrincham nel Cheshire, dove crebbe, sin da bambina, l'interesse di Helen e il suo  talento artistico. 


Harvest_Moon
In 1862 her father and her 3-year-old sister Isabel died. The family then moved to Birmingham, where some of Alexander Paterson's family lived.
She initially studied art for three years at the Birmingham School of Design (founded 1843). From 1867 she attended the National Art Training School in London.


Bluebells
Nel 1862 a seguito della morte del padre e della sorella per un’epidemia, Helen fu costretta a trasferirsi a Birmingham ove risiedevano alcuni parenti del padre. Studiò arte per tre anni presso la Birmingham School of Design. Dal 1867 frequentò la National Art Training School a Londra.


An Ancient Cottage
Helen was profoundly influenced by the teachings of Frederick Walker, Sir Frederick Leighton, and Sir John Everett Millais, co-founder of the Pre-Raphaelite movement.
While studying at the National Art Training School, Paterson worked as an illustrator, eventually deciding to give up her studies in favour of a full-time career in art. She painted for children's and adult books, as well as for periodicals, including The Graphic newspaper.


Peacock Cottage, West Horsley
Helen fu profondamente influenzata dagli insegnamenti di Federico Walker, Sir Frederick Leighton, e Sir John Everett Millais, co-fondatore del movimento preraffaellita.Lavorò come illustratrice anche a costo di rinunciare i suoi studi e disegnò libri per bambini ed adulti, così come per i periodici, tra cui The Graphic newspaper

An Old Buckinghamshire House
On 22 August 1874 she married William Allingham, an Irish poet and editor of Fraser's Magazine, who was 24 years her senior. He was a well established figure in London's literary circles and was close friends with Thomas Carlyle, Alfred Lord Tennyson, Robert Browning, John Ruskin, and Dante Gabriel Rossetti.
The couple had three children and Helen exhibited more than a hundred watercolours, some depicting her own children as models.


Cottage Near Oxford
Il 22 agosto 1874 sposò William Allingham, poeta irlandese e direttore della rivista di Fraser, che era di 24 anni più anziano. Figura ben consolidata nei circoli letterari di Londra Allingham era molto amico di Thomas Carlyle, Alfred Lord Tennyson, Robert Browning, John Ruskin, e Dante Gabriel Rossetti. Ebbero tre figli che spesso furono i modelli dei suoi acquerelli



Cottage near Farringford,
In 1881, after the death of their greatest friend Thomas Carlyle, the family decided to leave London and move to a permanent home in a small hamlet called Sandhills near Witley in Surrey. It was here that Helen developed her fame and reputation for painting cottages.
She did many watercolours of the countryside, flower gardens, her children and, most of all, the numerous old picturesque country cottages that surrounded them.


By a Devonshire Cottage
Nel 1881, dopo la morte del loro più grande amico Thomas Carlyle, gli Allinghotn lasciarono Londra per trasferirsi in un piccolo borgo chiamato Sandhills vicino Witley in Surrey. Qui si specializzò nei dipinti di deliziosi cottages dai giardini fioriti. 


Off Marketing
In 1888, the Allinghams moved into Eldon House in Hampstead. Allingham’s husband died the following year from a long illness, leaving her and her children with little money. Allingham was resourceful, however, and travelled to Surrey, Kent, Middlesex and Devon to find unspoilt landscapes and regional and traditional buildings to paint. Her paintings, especially her famous cottage scenes, sold for large sums of money and kept her family afloat.
She was a lifelong friend of Kate Greenaway whom she met at evening art classes at the Slade School of Fine Art.
On September 28th, 1926 when Helen Allingham died. She was  78 years old.


At a Cottage Door
Nel 1881, dopo la morte del loro più grande amico Thomas Carlyle, gli Allinghotn lasciarono Londra per trasferirsi in un piccolo borgo chiamato Sandhills vicino Witley in Surrey. Qui Helen si specializzò nei dipinti di deliziosi cottages dai giardini fioriti. Successivamente si trasferirono nell’ Hampstead. Il marito morì l'anno seguente lasciando la famiglia in ristrettezze economiche. 
Ma Helen, piena di risorse, continuò a viaggiare e a dipingere riuscendo a mantenere con i guadagni delle vendite delle sue opere l’intera famiglia. Fu grande amica di un’altra grande illustratrice dell’epoca: Kate Greenaway conosciuta alla Slade School of Fine Art. 
Helen si spense improvvisamente all’età di 78 anni il 28 settembre 1926.


Old Sussex Cottage

To know more about Helen Allingham visit the Helen Hallingham Society web site

To read more about her beautiful illustrations read the following text digitized by Google from the library of Harvard University and uploaded to the Internet Archive:
"Happy England as painted by Helen Allingham, R.W.S
by Huish, Marcus Bourne, 1845-1921; Allingham, Helen Paterson, 1848-1926"

giovedì 24 settembre 2015

Autumn Leaves

Autumn Leaves, oil on canvas. oil on canavas, by Sir John Everett Millais (1829–1896)
I love the works of the Pre-Raphaelites Brotherhood. I really like them! When I look at their masterpieces my mind starts a journey through things unknown to me. I recently saw on TV Desperate Romantics a television drama that I appreciated very much. Great actors (Aidant Turner is a wonderful Dante Gabriel Rossetti!), nice background a above all an interesting view of their incredible stories which they lived among genius, recklessness and imagination!

Amo le opere dei preraffaelliti. Mi piacciono da morire. Quando le osservo la mia fantasia non smette di viaggiare ed immaginare cose a me sconosciute. Di recente ho visto in tv la serie Desperate Romantics che ho apprezzato sia per la bravura degli attori (Aidant Turner è un meraviglioso Dante Gabriele Rossetti!) sia perché questo tv drama mi ha riportato all’epoca dei Pre-Raffaeliti e alle loro incredibili vite vissute tra genio, sregolatezza e immaginazione!



As the season of Autumn begins today a particular painting comes into my mind: 'Autumn Leaves' one of the finest paintings of John Everett Millais who, with Dante Gabriel Rossetti and William Hunt were founders of the Pre-Raphaelite Brotherhood in England in the middle of '800.

E poiché l’Autunno è alle porte un particolare dipinto mi viene in mente: ‘Autumn Leaves’ ovvero ‘Foglie d’Autunno’, uno dei più bei dipinti di John Everett Millais che con Dante Gabriele Rossetti e William Hunt diede vita alla Confraternita dei Preraffaelliti in Inghilterra nella metà dell’800.




'Autumn Leaves' was exhibited at the Royal Academy in 1856. The critic John Ruskin described the work as "the first instance of a perfectly painted twilight." 
The picture depicts four girls in the twilight collecting and raking together fallen leaves in in a large basket. They are making a bonfire, but the fire itself is invisible, only smoke emerging from between the leaves.
The painting is considered as a representation of the transience of youth and beauty, a common theme in the art of Millais.

Foglie d'autunno’ fu esposto alla Royal Academy nel 1856. Il critico John Ruskin descrisse l’opera come "il primo esempio di un crepuscolo perfettamente dipinto". 
Il dipinto rappresenta quattro fanciulle giovani e belle che nella penombra raccolgono le foglie cadute dagli alberi e le radunano in un grande cesto mentre fanno un falò, il cui fuoco è invisibile, mentre si vede solo fumo che emerge da tra le foglie. 
Il dipinto è considerato come una rappresentazione della caducità della giovinezza e della bellezza, un tema comune nell'arte di Millais. 






The scene is very sad. The sunset turns to twilight, the smoke of the leaves darkens the color of grass and leaves burning. Millais's wife, Effie (first wife of Ruskin) called the painting "full of beauty and without a subject."
This solemn beauty without subject of an autumn twilight arouses deep emotion with a sense of the transience of things: the season, the dead leaves, smoke and sunset.

La scena si presenta in una veste malinconica: il tramonto che volge al crepuscolo, il fumo delle foglie che oscura il colore del prato e le foglie che bruciano. La moglie di Millais, Effie (prima moglie di Ruskin) definì il quadro "pieno di bellezza e senza soggetto".  
Questa solenne bellezza senza soggetto del crepuscolo autunnale suscita una profonda emozione. In"Foglie d'autunno” predomina il senso della caducità delle cose: la stagione, le morte foglie, il fumo e il tramonto.




The garden of Annat Lodge in rural Perthshire is the background of the painting. Millais and Effie his wife (nee Gray, former Ruskin) had settled there after their marriage in 1855. 
Millais was so enchanted by its beautiful, cedered garden, after spending four consecutive summers there in the early 1850s. He spent his honeymoon there after marrying Effie Gray, the former wife of his mentor, John Ruskin, the celebrated Victorian thinker and writer.
The spire of St. John's Kirk in Perth can be seen on the left just below the horizon. The girls are, from left to right: Alice Gray and Sophie Gray (younger sisters of Effie), Matilda Proudfoot, a girl of the local School of Industry, Isabella and Nicol, the daughter of a maid.
One of the young people is holding an apple, perhaps as a reminder of the original sin. A hidden figure holding a scythe could be a reminder of the death and the transience of life


Il giardino di Annat Lodge nelle zone rurali del Perthshire è lo sfondo del dipinto.  Millais e la moglie Effie (nata Gray, ex Ruskin) si erano stabiliti lì dopo il loro matrimonio nel 1855. La guglia di Kirk di San Giovanni di Perth si intravede alla sinistra appena sotto l'orizzonte. Le ragazze sono, da sinistra a destra: Alice Gray e Sophie Gray (sorelle minori di Effie), Matilda Proudfoot, una ragazza della locale Scuola dell'Industria, e Isabella Nicol, la figlia di una cameriera.
Una delle giovani ha in mano una mela, forse come richiamo al peccato originale. Un figura celata con in  mano una falce potrebbe essere un richiamo alla morte e alla caducità della vita.




Millais had been inspired after helping to sweep and burn dead leaves during a visit to the home of the poet Tennyson in Freshwater on the Isle of Wight in November 1854.

Pare che Millais si fosse ispirato a scrive quest’opera dopo aver contribuito a spazzare e bruciare foglie morte nel corso di una visita alla casa del poeta  Tennyson a  Freshwater sull'Isola di Wight nel novembre 1854. 


John Everett Millais


lunedì 14 settembre 2015

Dante Alighieri

Luca Signorelli, Dante, affresco, 1499-1502
Amor, ch'al cor gentil ratto s'apprende,
prese costui de la bella persona
che mi fu tolta; e 'l modo ancor m'offende.

Amor, ch'a nullo amato amar perdona,
mi prese del costui piacer sì forte,
che, come vedi, ancor non m'abbandona.

Amor condusse noi ad una morte.
Caina attende chi a vita ci spense».
Queste parole da lor ci fuor porte.

Dante Alighieri, La Divina Commedia, Canto V


Love, that on gentle heart doth swiftly seize,100
Seized this man for the person beautiful
That was ta'en from me, and still the mode offends me.

Love, that exempts no one beloved from loving,
Seized me with pleasure of this man so strongly,
That, as thou seest, it doth not yet desert me;

Love has conducted us unto one death;
Caina waiteth him who quenched our life!"

These words were borne along from them to us.
Dante Alighieri, The Divine Comedy 
Inferno, Canto V

Dante Alighieri
(Giugno 1265 - 14 Settembre 1321)


Nella notte fra il 13 e il 14 settembre 1321 si spegneva a Ravenna Dante Alighieri.
Nato a Firenze fra il 21 maggio e il 21 giugno del 1265  Dante è unanimemente considerato maggior poeta italiano e il padre letterario della lingua italiana. La Divina Commedia è universalmente considerata la più grande opera scritta in italiano e uno dei maggiori capolavori della letteratura mondiale.
Dante è soprannominato il Sommo Poeta per l'importanza linguista, teorico politica e filosofica della sua produzione letteraria che ha segnato profondamente la letteratura italiana e quella occidentale in ogni campo artistico. 



In the night between 13 and 14 September 1321 Dante died in Ravenna.
He was born in Florence between 21 May and 21 June 1265 and he is widely considered the 'greatest poet' and the 'father' of the Italian language. 
The Divine Comedy is universally considered the greatest work written in Italian and one of the greatest masterpieces of world literature.

Dante is nicknamed the 'Great Poet' for the importance linguist, political theory and philosophy of his literary production that has deeply marked the Italian and other literature.



Sandro Botticelli, Dante Alighieri,
Olio su tela, 1495, Ginevra, collezione privata

sabato 12 settembre 2015

Celtic Harvest customs

Henry Parker - Harvesting
For the rural Celts harvest was the most critical time of the year and in September the corn harvest finished. The successful completion was cause for great celebration because it symbolize that families had more opportunities to overcome the long and cold winter. 

Per gli antichi Celti il tempo del raccolto era il momento più critico dell'anno. Nel mese di mese di settembre la raccolta del grano finiva e la positiva conclusione era motivo di grande festa, perché rappresentava per le genti l'opportunità di poter sopravvivere e superare  il lungo e freddo  inverno.

Henry Parker - Harvest Time, Lambourne, Berks

Leon Augustin Lhermitte
On September 21,  Mabon, the second of the great harvest festivals, was a time of rest and a chance to give thanks for the earth’s generosity. The great God returns to the Underworld, wheather in form of the Corn King who has been cut down and who fertilizer the earth with his seeds or as the dying sun who swallowed in the encroaching darkness.


Il 21 settembre era la seconda delle grandi feste del raccolto denominata Mabon. Rappresentava un tempo di riposo dopo il lavoro dei campi e la possibilità di rendere grazie alla terra per la sua generosità. Il grande Dio ritorna agli Inferi, sia in forma del Re del Grano che tagliato fertilizza la terra con i suoi semi o come il sole morente che viene ingoiato nell'oscurità.



There were many superstitions and protective practices that accompanied the cutting of the last corn. 
The last sheaf would be cut by a young girl, or the oldest reaper, or the reaper whose sickle, when thrown, cut the last stalks. After plaiting and decorating the last sheaf it was taken in procession to the farmer’s house and hung up where the harvest supper was to be served. Gorse was cut for fuel for ovens and bracken was cut to make bedding. The whitebait season began for fishermen.

L'ultimo raccolto era accompagnato da leggende e superstizioni. 
Il taglio dell'ultimo covone doveva essere fatto da una giovane ragazza o dal mietitore più anziano o da quello la cui falce aveva l'ultimo grano. Dopo aver intrecciato e decorato l'ultimo covone veniva portato in processione nella casa del contadino e appeso dove la cena veniva servita. Venivano tagliate le ginestre per essere poi utilizzate nei focolari. La stagione segnava anche l'inizio della pesca di piccoli pesci bianchi.


The-reapers by Helen Allingham
According to the Celtic tree calendar, September is the (Grape) Vine Moon associated with fertility, wisdom, creativity, inspiration and joy. The Vine is a symbol of both happiness and wrath with passionate emotions. 

Secondo il calendario celtico, Settembre è de nominato Vine Moon ed è associato alla fertilità, saggezza, creatività, ispirazione e gioia. 

by Frederick_Morgan
The season is also associated with apple harvest and is a celebration of grapes and viniculture. The buckwheat, cider apple, potato and seaweed harvesting was this month (hazelnuts were picked early in the month and the blackberries and late crab apple are prepared for roasting or making to preserve). September was also the month of White Straw.

La stagione è il tempo della raccolta delle mele e della celebrazione dell'uva e del vino. Altre attività legate a questo periodo erano la raccolta del grano saraceno, la preparazione del sidro di mele, la raccolta delle nocciole, delle more e la preparazione per la conservazione dei frutti durante l'inverno.  

by William Stephen Coleman

“All-cheering Plenty, with her flowing horn,
Led yellow Autumn, wreath'd with nodding corn."
Robert Burns, Complete Poems and Songs of Robert Burns


lunedì 7 settembre 2015

Autumn


 To Autumn

O Autumn, laden with fruit, and stain'd
With the blood of the grape, pass not, but sit
Beneath my shady roof; there thou may'st rest,
And tune thy jolly voice to my fresh pipe,
And all the daughters of the year shall dance!
Sing now the lusty song of fruits and flowers.

'The narrow bud opens her beauties to
The sun, and love runs in her thrilling veins;
Blossoms hang round the brows of Morning, and
Flourish down the bright cheek of modest Eve,
Till clust'ring Summer breaks forth into singing,
And feather'd clouds strew flowers round her head.

'The spirits of the air live in the smells
Of fruit; and Joy, with pinions light, roves round
The gardens, or sits singing in the trees.'
Thus sang the jolly Autumn as he sat,
Then rose, girded himself, and o'er the bleak
Hills fled from our sight; but left his golden load.

William Blake (1757-1827)

William Blake (28 November 1757 – 12 August 1827) was an English poet, painter, and printmaker.He is regarded as a seminal figure of the Romantic Age. His writings have influenced countless writers and artists through the ages, and he has been deemed both a major poet and an original thinker.
In 2002, Blake was placed at number 38 in the BBC's poll of the 100 Greatest Britons. Although he lived in London his entire life (except for three years spent in Felpham),he produced a diverse and symbolically rich oeuvre, which embraced the imagination as "the body of God" or "human existence itself".



All’Autunno

Oh Autunno, carico di frutti, e asperso
Del sangue della vite, non scorrere, ma siedi
Sotto il mio soffitto ombrato; lì potrai restare
E accordare la tua gioiosa voce alla mia candida cornamusa
E tutte le figlie dell’anno danzeranno!
Intona ora il tuo vigoroso canto di fiori e frutti.

Lo stretto bocciolo spiega le proprie bellezze
al Sole, e l'amore scorre nelle sue tremanti vene;
I fiori decorano la fronte del Mattino e
Prosperano lungo la brillante gota della placida Sera,
Prima che l'Estate, ricolma di grappoli, prorompa in un canto,
E le piumate nubi le cospargano il capo di fiori.

Le essenze dell'aria risiedono nel profumo dei frutti,
E la Gioia, con ali lievi, vaga tra i giardini
O siede cantando tra gli alberi.
Così cantò il gioioso Autunno mentre sedeva,
Si levò poi, richiudendosi su se stesso, e oltre le cupe colline
Fuggì dalla nostra vista; ma lasciò il suo prezioso raccolto

William Blake (1757-1827)

William Blake (28 Novembre 1757 - 12 agosto 1827) è stato un poeta inglese, pittore, e incisore. I suoi scritti hanno influenzato innumerevoli scrittori e artisti nel corso dei secoli. Blake ha svolto un ruolo cruciale per lo sviluppo del moderno concetto di immaginazione nella cultura occidentale. La sua convinzione che l'umanità possa superare i limiti a lei posti dai cinque sensi è forse il suo più grande lascito.
Nel 2002, Blake è stato posto al numero 38 nel sondaggio della BBC dei 100 grandi personalità britanniche.