giovedì 10 dicembre 2015

Emily...



Born on December 10, 1830, in Amherst, Massachusetts, Emily Dickinson is considered one of the most important woman of American literature. 
She left school as a teenager to live a reclusive life on the family homestead. She was a nature lover with death obsession and she wore white dresses as sign of purity.
In her room she filled notebooks with poetry and wrote hundreds of letters. Dickinson's remarkable work was published after her death.

Il 10 dicembre del 1830 ad Amherst, piccolo centro del Massachusetts, nasceva Emily Dickinson una delle più grandi poetesse di tutti i tempi. 
Figlia di un avvocato, amante della natura, costantemente ossessionata dalla morte, vestiva solo di bianco in segno di purezza. Fu donna anticonformista che con spirito libero seppe usare la poesia per superare barriere sociali e geografiche. Visse reclusa nel suo ambiente ma fuori dalle regole comuni alla donna del suo tempo, Emily fece della poesia una scelta di vita attraverso cui leggere ed interpretare i misteri del mondo dal suo sguardo di donna. 

That Love is all there is
Is all we know of Love,
It is enough, the freight should be
Proportioned to the groove.

Che l'Amore sia tutto quel che c'è
È tutto ciò che sappiamo dell'Amore,
È abbastanza, il carico dev'essere
Proporzionato al solco.

Calendario 'Emily Dickinson - Poesie per dodici mesi'-
Anno 1999, Demetra Edizioni

Her poetry is free from conventional restraints. She left many letters written to her penfriends (she fell in love with a Protestant pastor but it was a platonic love. Many of her works are dedicate to him) and a number of poems (1890) of which only 6 when published when she was still alive! 
The first short poems, found after his death by her sister Vinnie, were published by her friend Mabel Loomis Todd in 1890.

La sua poetica è  diretta, enigmatica ed imprevedibile. La Dickinson ha lasciato un epistolario fittissimo con le persone della sua vita (si innamorò di un pastore protestante ma il suo rimase un amore platonico e dedicò molte sue opere a questo amore) e una quantità di poesie (1890) di cui solo 6 pubblicate quando ella era ancora in vita! 
I primi componimenti brevi, ritrovati dopo la sua morte dalla sorella Vinnie, furono pubblicati dall’amica Mabel Loomis Todd nel 1890. 




There is no Frigate like a Book
To take us Lands away
Nor any Coursers like a Page
Of prancing Poetry -
This Travel may the poorest take
Without oppress of Toll -
How frugal is the Chariot
That bears the Human Soul –

Non c'è Vascello che eguagli un Libro
Per portarci in Terre lontane
Né Corsieri che eguaglino una Pagina
Di scalpitante Poesia -
È un Viaggio che anche il più povero può fare
Senza paura di Pedaggio -
Tanto frugale è il Carro

Che porta l'Anima dell'Uomo -

From 1924 to 1935 were published other three hundred poems found by her niece Martha after the death of his mother, sister Emily, who she gave when he was still alive.
In 1955, Thomas H. Johnson care the first three-volume critical edition of all the poems of Emily Dickinson, in chronological order and in their original form (1775 poems). 
Since 1998 there is a new critical edition, edited by Ralph W. Franklin, also in three volumes, with a review of the history and new numbers of the poems (poems 1789 eight more in the appendix).
Emily Dickinson died in Amherst in 1886.

Successivamente dal 1924 al 1935 vengono pubblicate altre trecento poesie trovate dalla nipote Martha dopo la morte della madre, cognata di Emily, a cui le aveva affidate in custodia quando era ancora in vita.
Nel 1955 Thomas H. Johnson cura la prima edizione critica in tre volumi di tutte le poesie di Emily Dickinson, in ordine cronologico e nella loro forma originale (1775 poesie). 
Dal 1998 è disponibile una nuova edizione critica, a cura di Ralph W. Franklin, sempre in tre volumi, con una revisione della cronologia e una nuova numerazione delle poesie (1789 poesie più otto in appendice).
Morì nella sua cittadina nel 1886.

Emily winter poster from Emily's museum shop

I'm Nobody! Who are you?
Are you - Nobody - too?
Then there's a pair of us!
Don't tell! they'd advertise - you know!
How dreary - to be - Somebody!
How public - like a Frog -
To tell one's name - the livelong June -

To an admiring Bog!

Io non sono Nessuno! Chi sei tu?
Sei - Nessuno - anche tu?
Allora siamo in due!
Non dirlo! spargerebbero la voce - lo sai!
Com'è squallido - essere - Qualcuno!
Com'è ordinario - come una Rana -
Dire il proprio nome - per tutto giugno -
A un Pantano ammirato!


Ah, Moon - and Star!
You are very far -
But were no one
Farther than you -
Do you think I'd stop
For a Firmament -
Or a Cubit - or so?
I could borrow a Bonnet
Of the Lark -
And a Chamois' Silver Boot -
And a stirrup of an Antelope -
And be with you - tonight!
But, Moon, and Star,
Though you're very far -
There is one - farther than you -
He - is more than a firmament - from me -
So I can never go!

Ah, Luna - e Stella!
Siete molto lontane -
Ma se nessuno fosse
Più lontano di voi -
Credete che mi bloccherei
Per un Firmamento -
O un Cubito - o altro?
Potrei prendere il Berretto
Dell'Allodola -
E gli Stivali Argentei di un Camoscio -
E la staffa di un'Antilope -
E sarei con voi - stanotte!
Ma, Luna, e Stella,
Benché siate molto lontane -
C'è qualcuno - più lontano di voi -
Egli - è a più di un firmamento - da me -
Così non potrò mai andarci!

I testi in italiano sono a cura di Giuseppe Ierolli e tratti dal sito http://www.emilydickinson.it/
Il sito web raccoglie tutte le opere di Emily Dickinson, in originale e in traduzione italiana.


1 commento:

  1. Emily è sempre stata la mia musa.
    Adoro tutto di lei... Ho letto tante biografie e ogni sua poesia.
    Bel post.
    Buon fine settimana!
    Loredana

    RispondiElimina

Thank you for visiting my blog and for your comments! :)
Grazie per aver visitato il mio blog e per i vostri commenti! :)