giovedì 13 febbraio 2014

A great love story

Elizabeth Barret Browning (source)
Valentine's Day. I love to remember Robert Browning and Elizabeth Barrett Browning one of most romantic literary couple from the Victorian period. 

Per il giorno di San Valentino mi piace ricordare il grande amore di una delle coppie letterarie più romantiche del periodo vittoriano: Robert Browning ed Elizabeth Barrett Browning 

Elizabeth Barrett Browning, was born on March 6, 1806, into a wealthy family whose fortune came from Jamaican sugar plantations. Her childhood was spent very happily at Hope End, the family's stately home in Herefordshire, England. Elizabeth was a precocious writer of verse. She was the eldest of twelve children, a young girl highly intelligent, dedicated, and determined to become a poet. She outclassed her brothers at Latin and Greek and could soon read in the modern languages of French, Italian, and Portuguese. She lived as a semi-invalid in her father’s house, and had become a bit of recluse till, nearly 40 years old when, Robert Browning was allowed to visit her sick room where they ultimately fell in love. Her prose inspired both Emily Dickinson and Edgar Allan Poe.

Elizabeth Barrett Browning nacque il 6 marzo del 1806 in una famiglia benestante la cui fortuna derivava da piantagioni di zucchero giamaicani. La sua infanzia fu un'infanzia felice presso la casa signorile della famiglia nell' Herefordshire. Elizabeth fu una precoce scrittrice di versi.  Era la maggiore di dodici figli, una ragazza molto intelligente determinata a diventare una poetessa. Aveva un'ottima conoscenza non solo del latino e del greco ma anche del francese, italiano e portoghese. Putroppo fu affetta da una grave semi-invalidità che la costrinse a rimanere in casa di suo padre come una reclusa fin quando incontrò Robert Browing e nacque il loro grande amore.
La sua prosa ha ispirato autori come Emily Dickinson e Edgar Allan Poe .


Robert Browning (source)
Robert Browning was born on May 7, 1812. He had aspired to be a poet from his earliest days in the south London village of Camberwell. 
After his marriage with Elizabeth he lived in devoted happiness with her in Florence until her death fifteen years later. Then he returned for a time to London, but spent much of the latter part of his life again in Italy, whose history and art form the central inspiration of his uniquely original work.
The events of Browning's life do little explain the power and the richness of his verse. He was always true to his vocation but received little public appreciation until the publication of The Ring and the Book in 1868-1869, when he was in his fifties. 
On December 31, 1889, Robert Browning was buried in London's Westminster Abbey in Poets' Corner among the very greatest figures in British history.

Robert Browning nacque il 7 maggio 1812 nel villaggio di Camberwell a Sud di Londra.
Sin da piccolo sognava di diventare un poeta. 
Dopo il matrimonio la coppia si stabilì a Firenze a causa anche del clima più favorevole all salute della moglie.  Trascorsero insieme 15 anni, in splendida armonia. Robert rimase in Italia fino alla morte della moglie che avvenne quindici anni dopo le nozze. Poi tornò per qualche tempo a Londra, ma trascorse gran parte della seconda parte della sua vita di nuovo in Italia, la cui storia e arte costituiscono l'ispirazione centrale del suo lavoro assolutamente originale. 
Gli eventi della vita di Browning spiegano la potenza e la ricchezza dei suoi versi. 
Egli ricevette poco apprezzamento del pubblico fino alla pubblicazione di The Ring e il Libro nel 1868-1869, quando era sulla cinquantina. Il 31 dicembre 1889, Robert Browning fu sepolto a Westminster Abbey nell'Angolo dei poeti tra le più grandi grandi figure della storia britannica.

After reading her poems for the first time, Robert wrote to her: “I love your verses with all my heart, dear Miss Barrett"...

Celebre è la frase della lettera che egli le scrisse dopo aver letto le sue poesie per la prima volta:  "Amo i tuoi versi con tutto il mio cuore, cara Miss Barrett' ...

(image form web)
Elizabeth and Robert exchanged nearly 600 letters during their 20-month courtship before marrying in secret in Marylebone, London in 1846  (her father did not approve of her choice of husband). Shortly after their wedding, they fled to Italy where they lived after until Elizabeth died in 1861.
The couple had a son in 1849. Later, she published her best-known work, Sonnets from the Portuguese, which consisted of a collection of sonnets chronicling the couple’s courtship and marriage. Their literary displays of love became immortal with the renowned line, “How do I love thee? Let me count the ways.” (Sonnet XLIII)

Elizabeth e Robert si scambiaro quasi 600 lettere durante i loro 20 mesi di corteggiamento prima di sposarsi in segreto a Marylebone, Londra nel 1846 (il padre di lei non approvava la sua scelta di marito). Poco dopo il loro matrimonio, fuggirono in Italia, dove hanno vissero fino a quando Elisabetta morì nel 1861. La coppia ebbe un figlio nel 1849. Più tardi, ha pubblicato la sua opera più nota, Sonetti dal portoghese, una raccolta di sonetti che racconta corteggiamento della coppia e il matrimonio in maniera intebsa e rivoluzionaria.
Il loro amore è diventato immortale e affiora nella bellezza del poema "Come ti amo? Fammi contare i modi. "(Sonnetto XLIII)


A project of Baylor University in Waco, Texas (where there is the largest collection in the world of books, letters and other writings of Browning) and Wellesley College in Massachusetts (where these writings were kept since 1930) has made it possible to publish online in their original form the letters of the two poets. Among these is the one that contains the first few lines of the poem better known by Elisabeth: "How do I love thee?" one of the best sonnet of the collection "Sonnets from the Portuguese".

Un progetto tra la Baylor University di Waco in Texas (ove si trova la più grande collezione al mondo di libri, lettere e altri scritti di Browning) e il  Wellesley college nel Massachusetts (dove questi scritti sono rimasti custoditi dal 1930) ha reso possibile pubblicare on line, nella loro stesura originale, le lettere dei due poeti. Tra queste si trova quella che contiene le prime righe del poema più noto di Elisabeth: “How do I love thee?”, un bellissimo inno all'amore che fa parte della collezioni dei 44 poemi dei "Sonnets from the Portuguese".

Vintage postcard from my collection

Sonnet XLIII
How Do I Love Thee?


How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

Elizabeth Barrett Browning 
from Sonnets From the Portuguese, 1845 (published 1850)


Sonetto XLIII
In quanti modi Ti Amo?

In quanti modi ti amo? Fammeli contare.
Ti amo fino alla profondità, alla larghezza e all'altezza
Che la mia anima può raggiungere, quando partecipa invisibile
Agli scopi dell'esistenza e della grazia ideale.
Ti amo al pari della più modesta necessità
Di ogni giorno, al sole e al lume di candela.
Ti amo generosamente, come chi si batte per la giustizia;
Ti amo con purezza, come chi si volge dalla preghiera.
Ti amo con la passione che gettavo
Nei miei trascorsi dolori, e con la fiducia della mia infanzia.
Ti amo di un amore che credevo perduto
Insieme ai miei perduti santi, - ti amo col respiro,
I sorrisi, le lacrime, di tutta la mia vita! - e, se Dio vorrà,
Ti amerò ancora di più dopo la morte.

Elizabeth Barrett Browning 
(dai Sonetti dal portoghese, 1845)



1 commento:

Thank you for visiting my blog and for your comments! :)
Grazie per aver visitato il mio blog e per i vostri commenti! :)